Армянский алфавит использовался в турецкой письменности

Армянские буквы часто называли 36 солдатами – армией письма буквы, которые маршируют и указывают на армянскую идентичность. В конце концов, алфавит – это видимая идентификатор уникального языка и культуры. Традиционная история алфавита включает в себя божественное начало, а перевод Библии лишь добавляет к ее святой позиции среди армянского народа.

У турецкого языка нет собственного алфавита. Для написания турецкого языка османской эпохи использовалась модифицированная форма арабских букв, а среди изменений, которые произошли в то время, когда была создана Турецкая Республика в 1920-х годах, была проведена языковая реформа, в том числе и с применением алфавита. Впоследствии применялась модифицированная версия латинского шрифта, то есть те же буквы, что и на английском языке.

Однако с начала 1700-х годов турецкий язык использовал другой набора букв – армянских, вплоть до середины 20-го века. Письмена с применением армянских букв были опубликованы в местах, расположенных далеко от Османской империи, таких как Венеция или Бостон.

Это могла быть практика турецкоязычных армян, либо тех, кто потерял свой родной язык, либо тех, кто счел гораздо более выгодным писать на турецком языке применяя армянский алфавит, который выгодно отличался от гораздо более сложного арабского письма.

Действительно, способ написания современного турецкого языка соответствует армянской настройке гораздо больше чем арабский. В армянском алфавите в основном отдельные буквы предназначены для отдельных звуков, написанные слева направо. В отличии от а не громоздкой модификации совместного арабского письма справа налево.

Были даже предложения принять армянский алфавит как официальное письмо Османского Турецкого в конце периода империи, особенно учитывая, что турецкая элита также была знакома с этой системой письма.

Армяно-турецкий язык можно назвать культурным выражением – артефактом турецкоязычного армянского, который существовал, по крайней мере, на протяжении целого поколения после геноцида.

Среди ранних романов на турецком языке был армяно-турецкий роман: Акаби Хикайеси («История Акаби») Овсепа Вартаняна, в котором принимали участие армянские персонажи, армянские темы, а также армянские письма, но на турецком языке.

Многие молитвенники 19-го века были опубликованы также на армяно-турецком, как правило, американскими миссионерскими группами. Много армян исповедующих христианскую веру, использовали турецкий язык, для изучения Библии или молитв. В ту эпоху и даже на протяжении десятилетий после геноцида было несколько армяно-турецких газет.

Старые, выцветшие надписи на турецком языке с использованием армянских букв все еще можно найти на улицах Стамбула и по сей день. В последний раз, была издана армяно-турецкая книга, в Буэнос-Айресе в 1968 году.

Армянский алфавит также использовался и ранее, в 17 веке, для написания другого тюркского языка, Кипчака, который использовался в современной Украине и Польше. Армянские общины там использовали этот язык на протяжении нескольких поколений и составили письменные произведения, уникальные для Кипчака с использованием армянского алфавита, которые создавались под широким влиянием армянского языка.

В Армяно-турецком и Армяно-Кипчакском использовали армянское произношение западной части Армении, в качестве основы для написания, указывая на путь диаспоры, берущее начало с Араратской равнины, где жил Месроп Маштоц, который работал в Константинополе, и указывал путь дальше на запад и на север.

Источник и другие публикации по этой теме: 100years100facts.com

1. St. Nersess Armenian Seminary. “Armeno-Turkish: Betrayal or Blessing?”, September 28, 2005
2. Armenian Research Center, University of Michigan-Dearborn and the Alex and Marie Manoogian Museum, Southfield, joint exhibit. Celebrating the Legacy of Five Centuries of Armenian-Language Book Printing, 1512-2012. University of Michigan-Dearborn, 2012
3. Rev. Andrew T. Pratt. “On the Armeno-Turkish Alphabet”, Journal of the American Oriental Society, Vol. 8, 1866, pp. 374-376
4. Rouben Paul Adalian. Historical Dictionary of Armenia. Scarecrow Press, 2010, p. 264
5. Memorials: Written Monuments of Turkic Languages
6. Wikipedia: “Vartan Pasha

Vigen Avetisyan

Автор публикации: Vigo Ave

Последние публикации

Этнические чистки в Арцахе и право армян на возвращение: международно-правовой обзор

Сентябрьские события 2023 года в Арцахе (Нагорном Карабахе) привели к почти полному исходу армянского населения…

1 week ago

Трагедия у Воскепара: одно из самых мрачных преступлений операции «Кольцо»

В ночь с 5 на 6 мая 1991 года на территории Армении произошло преступление, которое…

2 weeks ago

Геноцид армян как «разменная монета»? Расследование риторики власти Армении

Вступление: смена языка — смена политики Когда государство меняет язык, оно меняет политику.Когда меняется политика…

3 weeks ago

Дело Урарту: как при Сталине переписали древнюю историю — без приказов, но с результатом

История Урарту в СССР — это не просто научная дискуссия. Это пример того, как власть…

3 weeks ago

Средневековая армянская надпись из окрестностей Цмакахога (Арцах), 1192 г.

Введение Средневековые армянские надписи (эпиграфика) являются важнейшим историческим источником, позволяющим реконструировать социальную, религиозную и культурную…

4 weeks ago

Караван-сарай Орбелянов: средневековые ворота Армении на Великом шёлковом пути

Караван-сарай Орбелянов (также известный как Селимский караван-сарай) — один из наиболее выдающихся памятников средневековой Армении,…

4 weeks ago