Люди Имена

Акоп Тохатци – Армянский поэт и переводчик XVII в

Акоп Тохатци – поэт и переводчик XVII в., благодаря которому памятник индийской и арабской литературы зазвучал на русском, французском, турецком и грузинском языках. (от 10.02.23г)

Акоп Тохатци – армянский поэт и переводчик рубежа XVI -XVII вв., он автор 12-и сочинений (лирические стихи, панегирики, церковные гимны). Особенно известны его исторические поэмы:

«Плач о Валахии» 1596г. («Ողբ ի վերայ Օլախաց երկրին»), благодаря которой до нас дошли сведения об истории Молдавии 1593—1595гг. Автор прославил совместную борьбу валахов (молдаван) и казаков против турецкого ига, успешный исход которой принес бы облегчение положению армян, нашедших прибежище в Валахии.

«Плач на город Евдокию» 1604г. («Տաղ և ողբանք ի վերայ Եւդոկիա քաղաքին») о падении родного города Акопа из-за разрушительных набегов турок войсками Дели Гасан-Джалала.

Акоп, хотя и не был очевидцем гибели родного города (он жил в Валахии), создал волнующее и вдохновенно-патриотическое произведение, которое по художественному строю напоминает «Элегию» Н. Шнорали.

Противопоставляя нынешнее жалкое существование родного города его блистательному прошлому, поэт глубоко верит в то, что г.Евдокия вновь возродится к жизни.

Также Акоп Тохатци:

  • положил на стихи все 150 псалмов Давида
  • составил обширное стихотворение «Псалтырь Акопа» («Յակոբի Սաղմոսարան»).

В 1614 году перевёл латинского на армянский получившую широкое распространение в Европе индийскую книгу «Калила и Димна» /«История семи мудрецов»/, которая считается также классикой арабской литературы. Именно из 5-й книги “Панчатантры” Р. Киплинг взял историю мангуста и змеи для своего «Рики-Тикки-Тави».

Перевод А. Тохатци в течение XVII—XIX веков был опубликован 10 раз, и послужил источником для переводов на турецкий армянским письмом в 1803 г., русский (1847 г.), грузинский (XIX в.) и французский (1919 г.) языки.

Несколько рукописей переписанных Акопом сохранились в оригинале, среди которых особое место занимает отредактированный им сборник «Тагаран Герлы» 1605г. («Գեռլայի տաղարան», Матенадаран, рукопись № 10050), содержащий сотни экземпляров средневековой армянской поэзии.

Источник: ТК Армения: документы, факты, лица

Vigen Avetisyan

Автор публикации: Vigo Ave

Последние публикации

Судебное дело о захвате корабля «Мерканто Армено» (1647): армянские купцы и борьба за свободу морей

Введение В истории международного морского права XVII века особое место занимает судебное дело о захвате…

2 months ago

Средневековая армянская карта из Матенадарана: Китай и Япония до эпохи Великих географических открытий

В фондах Матенадаран — Института древних рукописей имени Месропа Маштоца — хранится редкий образец средневековой…

2 months ago

Арамейская надпись царства Софена: новое свидетельство политической и языковой истории Древней Армении

Уникальная находка на Армянском нагорье В Турции впервые обнаружена арамейская каменная надпись, относящаяся к древнему…

2 months ago

Когда мир Арцаха был велик и процветал

Надпись Хасана Джалала Долы в Гандзасаре как свидетельство государственности и самосознания XIII века Введение Фраза…

2 months ago

Нынешнее руководство Армении как системный риск: внутренняя нестабильность и внешнее восприятие

Введение В последние годы политическое руководство Армении сталкивается с резкой критикой как внутри страны, так…

3 months ago

Силы и мужества армянскому солдату

Иконография воинов на хачкарах XII–XIII веков в Арцахе (историко-культурный и научный комментарий) Введение: хачкар как…

3 months ago