Культура

“Давид Сасунский” – История письменного закрепления армянского эпоса

В 1874 году в одной из типографий Константинополя была напечатана книга известного армянского учёного-фольклориста Гарегина Срвандзтянца «Из книг и из уст и Давид Сасунский, или Дверь Мгера». Выход в свет этого издания стал важным событием в истории армянской литературы.

Книга Срвандзтянца знакомила своих читателей с первой записью (первым вариантом) армянского героического эпоса, сохранившегося в устах сказителей под несколькими названиями: «Сасна црер» («Неистовые из Сасуна»), «Джоджанц тун» («Дом великих», «Дом исполинов»), «Каджанц тун» («Дом храбрых»), но более всего известного как «Давид Сасунский» — по имени главного героя третьей части («ветви») повествования.

Армянский эпос «Давид Сасунский», проникнутый сильным и неподдельным чувством любви к родине, утверждает добро, красоту, благородство и верность. Связанный с одной из горных областей Армении — Сасуном, эпос «Давид Сасунский» стал наиболее полным выражением надежд и чаяний всего армянского народа, и потому его герои — герои не только Сасуна, но и всей армянской земли.

Эпос «Давид Сасунский» начали слагать в X веке, под впечатлением от событий того времени — борьбы армянского народа против Багдадского халифа за свою свободу и независимость.

Эпос изустно передавался из поколения в поколение сказителями, пользовавшимися огромным уважением. Это были по преимуществу кочевавшие в поисках заработка ремесленники — шерстобиты, чесальщики, ткачи и крестьяне-земледельцы.

Они не давали погибнуть эпосу, ревностно следили за точностью повествования, берегли его чистоту и прозрачность. Память о героях эпоса была священна: их имена, как имена самых близких людей, сказители с особым чувством уважения произносили в зачине каждой «ветви» (части) эпоса.

Но шли годы, пролетали десятилетия и века. На армянском языке, начиная с конца IV века, когда Месроп Маштоц создал армянский алфавит, было написано множество стихотворных, прозаических и научных книг, но эпос «Давид Сасунский» между тем существовал лишь в формах устных сказов.

Запись эпоса «Давид Сасунский» — научный подвиг, совершённый Гарегином Срвандзтянцем (1840–1892). Более трёх лет он посвятил поискам эпоса и его сказителей. В июне 1873 года пришла удача. Срвандзтянц познакомился с Крпо — деревенским церковным старостой из Арниста, который оказался на редкость интересным человеком.

Он сообщил много любопытных сведений о среде, в которой распространялся эпос, о своём учителе и его двух учениках, знавших в совершенстве все повествования, и ещё о многом другом. Целых три дня Крпо на мушском диалекте армянского языка «сказывал свой сказ», который и был записан, а вскоре и обнародован Гарегином Срвандзтянцем.

Так произошло «письменное закрепление» первого варианта «Давида Сасунского». Спустя тринадцать лет, в 1886 году, крупнейший исследователь армянского народного творчества Манук Абегян записал второй, так называемый мокский, вариант эпоса.

Ещё через три года ученик Манука Абегяна Гарегин Овсепян в поселениях на склонах горы Арагац открыл сразу четыре варианта. В это время страницы многих армянских журналов и сборников щедро отводились публикациям различных вариантов эпоса.

После прихода советской власти в Армению работы по собиранию и записи произведений народного творчества, в частности эпоса «Давид Сасунский», получили широкий размах. К середине тридцатых годов насчитывалось уже сорок пять записанных вариантов эпоса, а ещё через пятнадцать лет их число достигло семидесяти.

Так, со времени Гарегина Срвандзтянца, «первооткрывателя» армянского героического эпоса, на волшебную нить повествования о богатырях из Сасуна были нанизаны десятки сказов — каждый ценный и по-своему неповторимо красочный.

В 1939 году отмечалось тысячелетие эпоса «Давид Сасунский». Учёные Мгер Абегян, Геворк Абов и Арам Ганаланян подготовили и издали сводный текст эпоса, содержащий свыше десяти тысяч строк.

Его перевели на русский язык поэты Владимир Державин, Александр Кочетков, Константин Липскеров и Сергей Шервинский. А мастер художественного чтения Сурен Кочарян стал современным сказителем «Давида Сасунского» — его литературная композиция прозвучала на русском и армянском языках.

В следующей статье, посвящённой эпосу «Давид Сасунский», читайте о его структуре и героях.

Материал подготовлен по вступительной статье А. Салахяна к книге — Наири Зарьян. «Давид Сасунский. Повесть по мотивам армянского эпоса» (Москва, 1984).

Источник: www.armmuseum.ru

Vigen Avetisyan

Автор публикации: Vigo Ave

Последние публикации

Новое исследование выявило 8000 лет генетической непрерывности в Армении

То, что армяне являются коренным населением Армянского нагорья, уже давно подтверждается данными генетики. Целая серия…

11 minutes ago

Бехистунская надпись: как один документ Дария Великого связал имена «Армения» и «Урарту»

Есть находки, которые меняют язык науки в момент своего прочтения. Бехистунская надпись — именно такой…

2 days ago

Заратуштра и Армянское нагорье: гипотеза О. Нерсисяна о родине пророка

Вопрос о том, где именно родился и начал проповедовать Заратуштра (греч. Зороастр, перс. Зартошт), остаётся…

3 days ago

Шамирам-2026: армяно-итальянская экспедиция завершила полевой сезон и подтвердила уникальную непрерывность заселения памятника

В Арагацотнской области Армении успешно завершился полевой сезон 2026 года на археологическом памятнике Шамирам —…

7 days ago

Новонайденный резной крылатый крест в Лоруте: ещё один памятник лорийской школы армянской каменной пластики

Фото: Арпи Аракелян В лесистых окрестностях села Лорут Лорийской области Армении обнаружен и запечатлён на…

1 week ago

Ерванд I Сакавакяц: первый исторически засвидетельствованный царь Ервандидов

Yervand I / Orontes I / Երվանդ Ա Սակավակյաց Введение На рубеже VI–V веков до…

1 week ago