Переводы его книг на русский язык, опубликованные в Москве, полностью искажены, что мы можем наблюдать, начиная с названий.
«Армения: колыбель цивилизации» искажена и переведена как «Армяне-творческая нация».
«Грузины» в переводе превращаются в «Грузины» – хранители святынь».
Переводчиком армянской книги является Е.Ф. Левинa – E.F. Levina.
Переводчиком грузинской книги является С. Федорова S. Fedorova.
А редактором армянской книги является грузин Ю.И. Шенгелая – Y.I. Shengelaya …
В русской версии книги об Армении нет изображений представленных в оригинале – опубликовано лишь немногое из того, что представлено в оригинальной версии.
В грузинской версии русского перевода добавлены «репродукции» грузинских художников по фамилии Шервашидзе, Цицишвили, Гаприндашвили и Сумбадзе, которых нет в оригинальной версии Девида Ленга. Редактором грузинской книги является Глебовская.
Это лишь некоторые факты фальсификации, лежащие на поверхности, которые сразу бросаются в глаза. В самой книге много не точных или намеренно искаженных при переводе исторических фактов, не совпадающих с оригиналом английского издания.
На иллюстрации — каменное изваяние бородатого мужчины в просторном халате и массивной обмотанной чалме. В…
В археологических собраниях, посвящённых древней армянской государственности, особое место занимают культовые керамические сосуды Армянского нагорья…
По мотивам очерка историка Никола́я Адонца — о людях, которые выходили один на один против…
Нумизматика Армении эпохи эллинизма Описание монеты Перед нами исключительно редкий бронзовый октахалькон диаметром 21 мм…
На фотографии запечатлён уникальный памятник армянского культурного наследия — древний вишап (вишапакар, «драконов камень»), созданный…
Международная группа исследователей из Польши и Армении реконструировала древнюю систему водоснабжения и орошения на Араратской…
Посмотреть комментарии
может самим перевести, чем жаловаться?