
Одной из главных проблем в освещении древней истории является то, что те, кто не знаком с древними языками, переводят эти самые языки и представляют, что они делают это правильно.
Вот пример.
На миниатюре изображен бог войны, которому цари армянского царства — Арарат (не Урарту), молились за победы в битве.
Его имя переводчики перевели, как Халди. Если дать немного свободы армянскому языку, чтобы помочь с переводом, потому что в конце концов, это была армянская территория, мы увидим, что это не Халди, а ХАГТИ — Haghti, что означает Победа — (Арм. Հաղթի).
Если вы молитесь за ПОБЕДУ, тогда это должен быть ХАГТИ — Haghti — Հաղթի , а не Халди. Теперь молитва обретает смысл.


ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ