Кристина Нергизян – В память о дедушке Коко

Надо сказать, что я не специалист в армянском языке. Что я говорю, какой специалист? Я даже не владею начальным уровнем языка, я не могу читать публицистическую литературу, и я очень далека от того, чтобы быстро писать.

Тем не менее, научившись говорить на армянском языке за месяцы, проведенные в качестве волонтера с Birthright Armenia, я обогатила свои познания не только с точки зрения грамматики и лексики, но также я познала чувства, обычаи, привычки, за которыми я раньше наблюдала с симпатией, но не принимала в глубине души. У меня также появилась возможность общаться на начальном уровне языка.

Я могу повторяться, говоря об одном и том же, и иногда я устаю сама от себя, когда говорю об Армении. Если Birthright Armenia дала мне все эти возможности, то я считаю нужным поделиться впечатлениями.

Но есть кое-что, что я сохранила в себе и сейчас хочу вам рассказать: моё возвращение – встреча с дедушкой и бабушкой, Коко и Алисией, и особенно, мои взаимоотношения с дедушкой в его последние дни.

Мой дедушка был полон решимости говорить со мной только на армянском. Таким образом, он не отвечал мне, когда я спрашивала его на испанском: “Дедушка, хочешь воды? ” Он даже не шевелился и не кивал мне. Тогда, используя последнюю надежду, полная отчаяния, я спрашивала “Պապիկ, ջուր … մի քիչ … չե՞ս ուզում: Ջու՞ր”, затем, я получала его согласие. Это было достижение!

Еще он говорил о больнице и медсестрах, и большую часть сказанного я не понимала. Будучи в состоянии разделить сострадание, я понимала, насколько важно было знание армянского языка. Это были тяжелые и грустные дни, но, вспоминая о них, я улыбаюсь и плачу.

И было очень грустно, но, не смотря на боль, я чувствовала спокойствие и удовлетворение, зная, что дедушка гордился бы мной, потому что слова, которые произнес священник, когда говорил о нем, правильно или нет, но я могла понять. Я поняла, что, подобно мне, много людей считали его замечательным человеком, неутомимым тружеником. Всё это говорилось на армянском, и я понимала. Я понимала, как могла.

Сегодня Коко больше нет…

Я просто хочу сказать, что изучение армянского языка это больше, чем новые слова в моей голове… Это больше, потому что я стала ближе к своим дедушке и бабушке. Они могут подарить только хорошее.

Монтевидео. Октябрь, 2013

© Источник – Birthright Armenia
© Перевод: Armenian Global Community

Vigen Avetisyan

Автор публикации: Vigo Ave

Последние публикации

Судебное дело о захвате корабля «Мерканто Армено» (1647): армянские купцы и борьба за свободу морей

Введение В истории международного морского права XVII века особое место занимает судебное дело о захвате…

2 months ago

Средневековая армянская карта из Матенадарана: Китай и Япония до эпохи Великих географических открытий

В фондах Матенадаран — Института древних рукописей имени Месропа Маштоца — хранится редкий образец средневековой…

2 months ago

Арамейская надпись царства Софена: новое свидетельство политической и языковой истории Древней Армении

Уникальная находка на Армянском нагорье В Турции впервые обнаружена арамейская каменная надпись, относящаяся к древнему…

2 months ago

Когда мир Арцаха был велик и процветал

Надпись Хасана Джалала Долы в Гандзасаре как свидетельство государственности и самосознания XIII века Введение Фраза…

2 months ago

Нынешнее руководство Армении как системный риск: внутренняя нестабильность и внешнее восприятие

Введение В последние годы политическое руководство Армении сталкивается с резкой критикой как внутри страны, так…

3 months ago

Силы и мужества армянскому солдату

Иконография воинов на хачкарах XII–XIII веков в Арцахе (историко-культурный и научный комментарий) Введение: хачкар как…

3 months ago