Кристина Нергизян – В память о дедушке Коко

Надо сказать, что я не специалист в армянском языке. Что я говорю, какой специалист? Я даже не владею начальным уровнем языка, я не могу читать публицистическую литературу, и я очень далека от того, чтобы быстро писать.

Тем не менее, научившись говорить на армянском языке за месяцы, проведенные в качестве волонтера с Birthright Armenia, я обогатила свои познания не только с точки зрения грамматики и лексики, но также я познала чувства, обычаи, привычки, за которыми я раньше наблюдала с симпатией, но не принимала в глубине души. У меня также появилась возможность общаться на начальном уровне языка.

Я могу повторяться, говоря об одном и том же, и иногда я устаю сама от себя, когда говорю об Армении. Если Birthright Armenia дала мне все эти возможности, то я считаю нужным поделиться впечатлениями.

Но есть кое-что, что я сохранила в себе и сейчас хочу вам рассказать: моё возвращение – встреча с дедушкой и бабушкой, Коко и Алисией, и особенно, мои взаимоотношения с дедушкой в его последние дни.

Мой дедушка был полон решимости говорить со мной только на армянском. Таким образом, он не отвечал мне, когда я спрашивала его на испанском: “Дедушка, хочешь воды? ” Он даже не шевелился и не кивал мне. Тогда, используя последнюю надежду, полная отчаяния, я спрашивала “Պապիկ, ջուր … մի քիչ … չե՞ս ուզում: Ջու՞ր”, затем, я получала его согласие. Это было достижение!

Еще он говорил о больнице и медсестрах, и большую часть сказанного я не понимала. Будучи в состоянии разделить сострадание, я понимала, насколько важно было знание армянского языка. Это были тяжелые и грустные дни, но, вспоминая о них, я улыбаюсь и плачу.

И было очень грустно, но, не смотря на боль, я чувствовала спокойствие и удовлетворение, зная, что дедушка гордился бы мной, потому что слова, которые произнес священник, когда говорил о нем, правильно или нет, но я могла понять. Я поняла, что, подобно мне, много людей считали его замечательным человеком, неутомимым тружеником. Всё это говорилось на армянском, и я понимала. Я понимала, как могла.

Сегодня Коко больше нет…

Я просто хочу сказать, что изучение армянского языка это больше, чем новые слова в моей голове… Это больше, потому что я стала ближе к своим дедушке и бабушке. Они могут подарить только хорошее.

Монтевидео. Октябрь, 2013

© Источник – Birthright Armenia
© Перевод: Armenian Global Community

Vigen Avetisyan

Автор публикации: Vigo Ave

Последние публикации

Армянские «ахояны»: воины-герои прошлого

По мотивам очерка историка Никола́я Адонца — о людях, которые выходили один на один против…

5 days ago

Загадочный и неопубликованный армянский гражданский октахалькон с царской тиарой: уникальная монета из Артаксаты (?)

Нумизматика Армении эпохи эллинизма Описание монеты Перед нами исключительно редкий бронзовый октахалькон диаметром 21 мм…

1 week ago

Древний вишап в новом обличье: как языческая стела стала армянским хачкаром

На фотографии запечатлён уникальный памятник армянского культурного наследия — древний вишап (вишапакар, «драконов камень»), созданный…

2 weeks ago

Ирригационная система возрастом 2700 лет демонстрирует инженерную мощь древней Армении.

Международная группа исследователей из Польши и Армении реконструировала древнюю систему водоснабжения и орошения на Араратской…

3 weeks ago

Армения в эпоху наибольшего территориального расширения: карта Эндрю Андерсена «Восточное Средиземноморье, 96–74 гг. до н. э.»

На представленной карте канадского историка, политолога и исторического картографа Эндрю Андерсена (Andrew Andersen) изображена политическая…

3 weeks ago

Снова об «албанском синдроме»: почему «кавказско-албанское» не означает «азербайджанское»

В последние десятилетия в Азербайджане активно продвигается политизированная теория, согласно которой почти всё христианское наследие…

1 month ago