Среди незаслуженно забытых имён армянской культуры рубежа 19-20 веков особое место занимает поэт-демократ, поэт-трибун, поэт-лирик , сатирик, блестящий переводчик русской и европейской литературы на армянский язык Александр Овсепович Цатурян (1865-1917 гг.).
Его произведения переводили такие великолепные поэты и переводчики, как Веселовский, Бунин, Бальмонт.
Похоронен А. Цатурян в Пантеоне армянских деятелей «Ходживанк» города Тбилиси.
Նոն Նա Αριστοτέλης: φιλόσοφος – Aristoteles: philosophia
Сентябрьские события 2023 года в Арцахе (Нагорном Карабахе) привели к почти полному исходу армянского населения…
В ночь с 5 на 6 мая 1991 года на территории Армении произошло преступление, которое…
Вступление: смена языка — смена политики Когда государство меняет язык, оно меняет политику.Когда меняется политика…
История Урарту в СССР — это не просто научная дискуссия. Это пример того, как власть…
Введение Средневековые армянские надписи (эпиграфика) являются важнейшим историческим источником, позволяющим реконструировать социальную, религиозную и культурную…
Караван-сарай Орбелянов (также известный как Селимский караван-сарай) — один из наиболее выдающихся памятников средневековой Армении,…