Забел Ованнисян родилась в азиатской части Константинополя в 1878 году. Пионерка своего времени, она не только получила образование, но и получила его за границей, в Сорбонне в Париже, где она познакомилась и вышла замуж за Тиграна Есаяна. Семье суждено было жить раздельно в течение долгого времени, так как отец и дочь Софи остались во Франции, а Забель Есаян с сыном Грантом вернулась в Константинополь после младотурецкой революции в 1908 году.
Есаян сделала себе имя в качестве автора. Она была благословлена Армянским Патриархатом для того, чтобы сообщить о резне Аданы 1909 года. Работа была опубликована как «Руины» в 1911 году, включая призывы ко всем ее оттоманским соотечественникам. Ее более поздние сочинения были довольно революционными, учитывая их природу и состояние автора, как женщины в изгнании.
Она посетила недавно созданную Советскую Армению в 1926 году и была настолько очарована режимом и перспективами воскресения нации, что она решила поселиться там. Самая известная работа Забеля Есаяна «Сады Силихара» была написана в Ереване после того, как она переехала туда со своими детьми в 1933 году.
Жизнь как автора и профессора французской литературы внезапно закончилась Великой очисткой Сталина 1936-37 годов. Есаян снова оказался в изгнании, на этот раз в Сибири. Считается, что она умерла в 1943 году, хотя обстоятельства ее смерти оставаются неясными. Ее потомки все еще живут в Армении.
Забель Есаян не очень высоко оценили во многих армянских кругах, отчасти из-за ее прогрессивной позиции, а также из-за ее поддержки Советской Армении, против которой были многие в диаспоре. Только в последние годы Есаян получила признание в качестве армянского литературного деятеля 20-го века. Документальный фильм о ней был выпущен в 2009 году, а два новых перевода на английский языке ее произведений были опубликованы в 2014 году.
Профессор Марк Ничанян говорит, что «Среди руин» – единственная работа на армянском языке, в которой рассказ очевидца передан в литературной форме». Следующая выдержка из того, что засвидетельствовала Забель Есаян, была переведена Дженнифер Манукян:
“Когда мы впервые ступили в Мерсине, мое впечатление было очень ясным. Как будто мы пересекли порог в царство смерти. Люди приняли нас с невысказанной печалью. Они пожали нам руки и прошли мимо нас. Кто знает, что было так чуждо нам, что заставило их не желать говорить с нами? Они стояли вместе в группе и смотрели на нас, их глаза были полны слез.
Здесь мы также нашли Католикоса и сразу познакомились с ним. Весь день казалось, что я вижу все в кошмаре: были женщины, одетые в черное – члены семьи первых жертв, – и крики, и жалобы раненых, сирот и вдов, чье горе восстало, увидев нас.
На следующий день мы отправимся в Адану и будем среди руин. Об этом было бессмысленно думать и я провела еще одну бессонную ночь с моим сердцем, склонившись в горе.
Ночь была прохладная. Волны поднялись с развалившегося моря и взлетели над спящим городом. Рев волн успокаивал меня, так как бесконечные караваны медленных верблюдов проходили по улице, их волнистые движения отмечались звуком колокольчиков”.
Zabel Yesayan: The Woman of Letters Honored in Paris
Источник: 100years100facts.com
Вступление: смена языка — смена политики Когда государство меняет язык, оно меняет политику.Когда меняется политика…
История Урарту в СССР — это не просто научная дискуссия. Это пример того, как власть…
Введение Средневековые армянские надписи (эпиграфика) являются важнейшим историческим источником, позволяющим реконструировать социальную, религиозную и культурную…
Караван-сарай Орбелянов (также известный как Селимский караван-сарай) — один из наиболее выдающихся памятников средневековой Армении,…
Введение В истории международного морского права XVII века особое место занимает судебное дело о захвате…
В фондах Матенадаран — Института древних рукописей имени Месропа Маштоца — хранится редкий образец средневековой…