Опубликовано: 26 июня, 2017 в 0:01

Дневник Лалы Мискарян о войне в Сирии

Дневник Лалы Мискарян о войне в Сирии«Сирийский дневник» Лалы Мискарян рассказывает о всех ужасах войны в Сирии. Книга опубликована на армянском языке, но будет переведена также на арабский и русский.

Жительница армянского квартала в Алеппо Лала Мискарян рассказала об ужасах сирийской войны. Недавно вышла в свет ее книга «Сирийский дневник», повествующая о том, что пережили сирийцы во время оккупации города боевиками.

Двести страниц об ужасах войны а Алеппо. Книга написана на армянском языке. Тираж всего 700 экземпляров. Канал «ТВ Центр», подготовивший сюжет о Лале Мискарян, сообщает, что дневник сделал пенсионерку едва ли не самым известным литератором в Алеппо.

Ведь в нем то, что женщина видела своими глазами все пять лет, которые террористы пытались уничтожить город. Рыдания, черные траурные платки и даже матери, от голода и лишений бросающие своих детей.

«Я увидела женщину в черном, которая просила милостыню. На руках у нее был младенец. Я дала ей немного денег. Отходя в сторону, увидела, как женщина прячет деньги в одежду, а ребенка, словно куклу, бросила на холодный бетон.

Такую кроху — прочь от себя, на мороз! Война убила материнскую душу», — пишет в своей книге Мискарян. Дом писательницы в районе Азизия. Его окраины боевики забрасывали минами. Когда газовый баллон ударил в комнату Лалы, чудом уцелела. «Потолок упал. Снаряд там был. И все упало. Прямо ко мне. Эта стена упала», — рассказала писательница.

Так, под обстрелами писательница работала над книгой. Первые строки появились в 2013 году. Последние — полгода назад, когда из Алеппо выгнали боевиков. В те дни опубликовать эту даже не книгу, а документ очевидца, в городе было невозможно.

Все в разрухе. Пилотные экземпляры вышли в свет в Ливане. Но сегодня, когда в Алеппо снова работают типографии, местные издатели готовы охотно взять рукописи в тираж.

«Все, что написано в книге мадам Лалы — лучшее доказательство тех зверств, которые устраивали боевики. Я несколько раз перечитывал ее произведение и могу подписаться под каждой строкой.

Там только правда об этой войне с террористами», — сказал представитель типографии Минас Минасян. Писательница с мужем переехала в Сирию еще в 70-х. С собой из родного Еревана захватила несколько книг.

Русскую и армянскую классику. Страсть к литературе, привитая еще в школьные годы, осталась навсегда. «Из русских, конечно, Достоевский. Вот повести и рассказы. Там есть повесть «Смешной человек». Очень люблю.

Очень трогательный рассказ», — отметила писательница. «Сирийский дневник» Лала планирует перевести на арабский и русский. И привезти их в Россию.

Больше всего Лала мечтает побывать в Санкт Петербурге — легендарном городе, история которого, как и Алеппо, неразрывно связана с войной, смертью, голодом и бомбежками. И, возможно, эти впечатления, лягут в основу будущей, уже новой книги. О людях и судьбах.

armeniasputnik.am




ПОХОЖИЕ ПУБЛИКАЦИИ



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.