
В начале XVIII века, когда интерес к восточным языкам в Европе переживал настоящий расцвет, французский арменовед Якоб Виллот (Jacob Villot) опубликовал уникальный труд — Dictionarium novum latino-armenium, или «Новый латинско-армянский словарь». Изданный в 1714 году, этот словарь стал не только лексикографическим инструментом, но и своеобразным мостом между армянской культурой и западноевропейской научной традицией.
Одной из самых ценных частей словаря является таблица армянского алфавита, представленная в латинской транскрипции и сопровождаемая описанием числовых значений букв — важного элемента армянской письменной традиции.
Структура армянского алфавита по Виллоту
Виллот классифицирует буквы следующим образом:
| Majusculae | Orbiculares | Nomen | Potestas | Numerus |
|---|---|---|---|---|
| Ա | ա | aip | est | 1 |
| Բ | բ | pen | est | 2 |
| Գ | գ | gim | est | 3 |
| Դ | դ | da | est | 4 |
| Ե | ե | ie | est | 5 |
| Զ | զ | za | est | 6 |
| Է | է | e | est | 7 |
| Ը | ը | ut | est | 8 |
| Թ | թ | to | est | 9 |
Эта таблица демонстрирует не только фонетическую систему армянского языка, но и его числовую логику, где каждая буква имеет определённое значение, аналогично греческой и еврейской традициям.
Историко-культурное значение
Работа Виллота — это не просто словарь, а свидетельство глубокого уважения к армянской письменности и её роли в сохранении национальной идентичности. В эпоху, когда Армения находилась под давлением империй, европейские учёные, подобные Виллоту, фиксировали и передавали знания о её языке и культуре, способствуя их сохранению и распространению.
Наследие и актуальность
Сегодня Dictionarium novum latino-armenium представляет интерес не только для историков языка, но и для всех, кто занимается изучением армянской диаспоры, восточной филологии и межкультурных связей. Он напоминает нам, что армянский алфавит — это не просто набор символов, а живой код цивилизации, который продолжает вдохновлять и объединять.
Виген Аветисян
Источник иллюстрации: Taron Saharyan


