
Вступительное слово
Я мечтал написать полноценную статью об армянских писателях. Не получится. Только в США писателей-армян более… 1000! Не все Вильям-Сарояны, но шевелятся. Тогда решил сначала написать о прекрасных дамах.
Тоже невероятно много. Тогда на свой вкус выбрал 50 писательниц. Затем, быть может, выберу ребят… Не утверждаю, что я выбрал и выберу самых лучших, но выбираю из лучших. Пусть простят те красотки, кого упустил по оплошности или техническим причинам. Ничего страшного. Я же не отчёт пишу Богу?!
Клеопатре Сафаровой верю без документов. Её за красоту Клеопатрой назвала сама Екатерина Великая! Изумительные по красоте писательницы! Анна Абамелек (РИ – Российская империя), Виттория Аганур (Италия), Диана Тер-Ованесян (США), Алиса Киракосян (Аргентина), Каринэ Фолиянц (РФ)… словно явились на конкурс красоты! Я по многим причинам не смогу представлять их творчество.
Для этого потребуется написать сотню книг! А я скажу всего несколько слов или назову лишь имя… Это всё же лучше, чем ничего. Можем просто любоваться ими и восхищаться, что эти чудеса Природы, на каком бы языке ни писали – армянки.
Они по духу армянские писательницы! По языку часто русские, французские, английские, итальянские, испанские… писательницы. Не сравнить же человеческий язык с Божьим духом?! Будет возможность – поговорим также о наших иноязычных писателях мужского формата.
(Краткую информацию на русском языке худо-бедно даёт Википедия. Не обо всём знает эта энциклопедия и не всегда права, но там, где нет опасности ошибиться, я ею пользуюсь, иногда даже списываю, как плагиатор. Не придумать же велосипеды?).
Мы пока не созрели до понимания сокровенного факта, что Родина не только нынешняя резервация, но и любой клочок земли на планете Земля куда часто вход запрещён. Когда это поймём, тогда и поймём, что иноязычные армяне те же армяноязычные, но с включёнными переводчиками.
1. КЛЕОПАТРА САРАФОВА – ՄԱՐԻԱ ԼՈՐԻՍ-ՄԵԼԻՔՈՎԱ (МАРИЯ ЛОРИС-МЕЛИКОВА; 1765-1806)
(Россия, писала на армянском и русском языках). Неописуемая красавица, увы, портрет отсутствует. Девятилетняя Сарафова была взята к царскому двору императрицей Екатериной II и прозвана ею за внешность Клеопатрой.
Мария Сарафова, дочь переселившегося из Астрахани армянского судопромышленника и владельца шелковой фабрики Мовсеса Сарафова, соавтора проекта освобождения Армении от турецкого господства и восстановления ее независимости под эгидой России.
В 1788 году в петербургской типографии Халдаряна была издана книга Клеопатры Сарафовой. Девица-армянка, написала на армянском языке учебную книгу для ознакомления своих соотечественников с русским языком, посвятила ее великому князю Константину Павловичу и перевела на русский язык под заглавием:
«Книга, содержащая в себе ключ познания букваря, словаря и некоторых правил из нравоучения / сочиненная и переведенная с российского на армянской и с армянского на российский языки девицею Клеопатрою Сарафовою; в пользу малолетнего юношества, и всех желающих сему обучаться; печатано в течение 9-го лета патриаршества на святом престоле эчмиацине католикоса армянского святейшего Луки и при архиепископстве во Всероссийской империи Иосифа армянского архипастыря; 1788 года августа 1 дня. – СПб.: Печ. у Григория Халдарова, [1788]».
Книга К. Сарафовой содержит:
- Букварь армянский и русский
- Российский букварь с армянским
Наименование букв армянских с показанием, которые из российских букв соответствуют употреблению армянской, наименование букв армянских с показанием, какая из армянских букв соответствует употреблению российской
Армянские слоги с российским произношением Российские слоги с армянским произношением
В основе всех разделов – принцип параллельного воспроизведения. Сначала дается русская форма слова, затем его звучание при помощи армянских букв, и, наконец, его значение.
Сарафова впервые применила способ передачи звучания русских слов армянскими буквами и звучания армянских слов русскими буквами, что было связано с определенными трудностями, вытекающими из фонетического различия этих двух языков.
В книге Сарафовой имеется разговорник, рассчитанный по своей тематике на школьников, где нашли отражение общепринятые педагогические нормы и где автор преследовала цель приучить своих юных читателей «хорошим манерам».
В книге много нравоучительных сентенций. В таком именно плане составлен раздел «Гражданское начальное учение», в котором излагаются основы христианской морали и нравственности, приводятся образцы русских пословиц и поговорок. В форме вопросов и ответов даются общеполезные сведения о временах года, частях света, разных стран.
В книге имеются такие понятия, которые дают основание полагать, что Сарафовой не были чужды передовые веяния века просвещения: демократическое правление, республиканское правление, деспотический или неограниченный правитель. Она придерживается дворянско-просветительских позиций, ратует за справедливость, за право граждан защищать свои интересы, независимо от того, к какому классу они относятся.
Мария Сарафова похоронена на Смоленском армянском кладбище. Эпитафия на армянском и русском языках:
«Лорис-Меликова Мария Моисеевна, рожд. Сарафова, супруга служащего в штате Коммиссариатском коммиссионера 8-го класса Сергея Исаевича Лорис-Меликова, которая взята была в 1774 г. к Высочайшему двору блаженной и вечно достойной памяти государыней императрицей Екатериной Алексеевной и по красоте ея лица названа Клеопатрой (р. 24. 03. 1765 в супружество вступила 17. 12. 1789 г. ум. 02. 08. 1806 г. Всего жития ея было 41 г. 4 м. 9 дней»
Книга светской девицы Клеопатры Сарафовой – первой армянской женщины-литератора в России стала первым учебником русского языка для армян.
·
2. АННА АБАМЕЛЕК-БАРАТИНСКАЯ – ԱՆՆԱ ԱԲԱՄԵԼԵՔ (1814-1889). (Россия, русскоязычная).
Российская поэтесса, переводчица, родилась в Санкт-Петербурге в знатной и богатой армянской семье князей Абамелек. Анна с детства отличалась любовью к литературе и изысканным вкусом. Княжна в совершенстве владела пятью языками и всю жизнь занималась литературными переводами.
АННА АБАМЕЛЕК – общественный деятель, фрейлин жены императора Николая I, великосветская красавица, которой посвящали стихи лохматый Пушкин – «Когда-то (помню с умиленьем) я смел вас нянчить с восхищеньем…», Лермонтов, Вяземский и все, понимающие толк в красоте поэты.
Пушкин «с умиленьем помнил» красавицу армянку, а на армян «бочку катил». А ты кто? Никакой не «гордый сын славян», а Африка-мать! И чего это славяне в лице лохматого гения возгордились?
Отец-основатель рода Пушкиных, пруссак Рача, во время Ледяного побоища перешел на сторону Невского. «Предатель», – сказал еврей по этому поводу. Однако сын за отца не отвечает! Сталин сказал. Тем паче – за прадеда!
3. СРБУИ ВАГАНЯН – ՍՐԲՈՒՀԻ ՎԱՀԱՆՅԱՆ (1841-1901) – Константинопольская армянская писательница.
Родилась в 1841 г. в Константинополе в богатой семье Ваганянов. Спустя десятилетия, став женой музыканта француза Поля Тюсаба, руководителя дворцового оркестра, Србуи Тюсаб наряду с литературой начинает заниматься общественно-политической деятельностью.
Ее первый роман “Майта” вышел в свет в 1883 г. в Константинополе. К тому времени Тюсаб была известным публицистом и общественным деятелем. Затем вышел роман «Сирануш».
Третий роман – “Араксия или учительница” (1887) – последнее художественное произведение романистки. Романы Тюсаб вывели армянскую прозу на качественно новый уровень, не только своим обращением к женской тематике, но и блистательным стилем, неповторимым поэтическим зарядом.
Мать – Назли Ваганян, была видной общественной деятельницей. Именно благодаря авторитету матери дочь, получившая французское образование, не только начинает изучать армянский язык, но и становится в XIX веке первой армянкой-романистом.
4. МАЛИКА ДЖАН Малика Джан (вторая половина 19 века).
Малика писала прекрасные стихи на языке урду. Это один из государственных языков Индии и Пакистана, схож с хинди.
5. ДИАНА АБГАР – ԴԻԱՆԱ ԱԲԳԱՐ (1859, Янгон-1937, Иокогама)
(Япония, англоязычная). Родилась в Бирме (Мьянма), умерла в Японии. Писала в основном романы об Армении и Японии. За защиту армянского народа и помощь беженцам, её называли МАТЕРЬЮ АРМЯНСКОГО НАРОДА.
Диана Абгар была почётным консулом Армении в Японии.
МАТЕРИ-АРМЕНИИ – ДИАНЕ АБГАР – НАДО ПАМЯТНИК ПОСТАВИТЬ В ЕРЕВАНЕ!
6. СИПИЛ (1863-1934) – ՍԻՊԻԼ
Забела Тонеляни-Асатур (Զաբել Հովհաննեսի Ասատուր; 1863, Константинополь – 1934, там же), урождённая Ханджян (Խանճեան), известная под литературным псевдонимом Сипил – армянская поэтесса, прозаик, драматург, издатель, педагог и филантроп. Из работ для театра одной из самых известных является пьеса «Невеста» (Հարսը). В 1901 году Сипил вышла замуж за писателя, журналиста и интеллектуала Гранта Асатура. Они обменивались многочисленными любовными письмами, также ставшими литературным наследием писательницы.
Сипил окончила Скутарскую академию в Константинополе в 1879 году. Стала одним из организаторов общества, целью которого ставилось образование армянских девочек во всех армянских районах Османской империи. Преподавала в провинции, а затем вернулась для продолжения педагогической деятельности в Константинополь.
В 1879 году она написала учебник «Практическая грамматика для современного армянского языка» (Գործնական քերականութիւն արդի աշխարհաբարի), ставшей классическим пособием, неоднократно переиздавалась при поддержке мужа, Гранта Асатура. Одновременно Сипил публиковала статьи об образовании и педагогике, а также стихи для детей.
В 1898 году совместно с писателем и политическим деятелем Григором Зограбом, и своим мужем Грантом Асатуром возобновила издание литературного журнала «Масис» (Մասիս), где опубликовала биографии многих известных западноармянских литературных деятелей. В 1921 году эти статьи были изданы отдельной книгой, которую Гранта Асатур озаглавил «Димаствернер» (Դիմաստուերներ) – «Тени лиц».
Для произведений Сипил характерны гармоничное сочетание лирических и эпических элементов, женственная утонченность, продуманный язык. В 1880-х годах она публиковала стихи в «Масисе» и «Айренике». В 1891 году вышел роман «Сердце девушки» (Աղջկան մը սիրտը), в 1902 – сборник стихов «Проблески» (Ցոլքեր), в основном состоявший из романтических и патриотических произведений.
7. ЗАРУИ ГАЛЕМКАРЯН – ԶԱՐՈՒՀԻ ԳԱԼԵՄԿԱՐՅԱՆ (1871, Константинополь – 1971, Нью-Йорк) Армянская поэтесса, прозаик. Прожила 100 лет! Молодец!
8. ЗАБЕЛ БОЯДЖЯН – ԶԱԲԵԼ ԲՈՅԱՋՅԱՆ (1873, Тигранакерт (Диарбекир)-1951, Лондон)
(Англия, англоязычная). Писательница, художница и переводчица, получившая известность в начале XX века. Её книга «Армянские легенды и стихотворения» представила англоязычному читателю лучшие страницы армянской литературы.
9. ШУШАНИК КУРГИНЯН – ՇՈՒՇԱՆԻԿ ԿՈՒՐՂԻՆՅԱՆ (1876-1927) – феминистская и пролетарская поэтесса.
Эти признанные характеристики соответствуют действительности. Если чуть глубже зачитаться, то это глубокая, необычно талантливая поэтесса.
Великий Аветик Исаакян писал:
«В Шушаник было что-то таинственное – настоящая Сибилла, волшебница, пророчица: высокая, худая, нервная, в глазах фосфорический блеск, совершенно далекая от семейных забот».
10. ЗАБЕЛ ЕСАЯН – ԶԱԲԵԼ ԵՍԱՅԱՆ (1878, Константинополь-1943)
Великая армянская писательница – поэтесса, прозаик и переводчица, профессор литературы. Писала также на французском языке. Ещё одна героическая и трагическая фигура в героической и трагической истории армянского народа. Низкий поклон. Я горд, что принадлежу её национальности. Сверхчеловек. Какое красивое, мудрое, гордое и доброе у неё лицо!!!!
Забел Есаян (девичья фамилия Ованесян) родилась 4 февраля 1878 года, в разгар русско-турецкой войны, в одном из кварталов константинопольского района Ускюдар – Силидаре, в семье Мкртича Ованесяна. Посещала начальную школу Святого Креста (Սուրբ Խաչ).
С 1895 года жила в Париже, где изучала литературу и философию в Сорбонне.
Её первое прозаическое стихотворение («Ночная песня») появилось в журнале Ծաղիկ («Цветок») в 1895 году. Она публиковала короткие рассказы, литературные эссе, статьи и переводы на французском и армянском языках в периодических изданиях «Меркюр де Франс», «Юманите», «Масис», «Анаит», «Аревелян мамул».
Корректировала французско-армянский словарь. Автор романов «В зале ожидания», (1903), «Вечерняя заря Скютари» (1903). Романы «Фальшивые таланты» (1905), «Даровитые люди» (1907) вызвали большой интерес к автору. Есаян разоблачала преступную политику султана Абдул-Хамида II по отношению к армянам.
В Париже вышла замуж за художника Тиграна Есаяна. У них было двое детей: Софи и Грант.
После младотурецкой революции в 1908 году Забел Есаян вернулась в Константинополь. В 1909 году она побывала в Киликии, в городе Адане и опубликовала серию статей о киликийской резне.
В Киликии было убито более тридцати тысяч армян. Трагической судьбе армян в Киликии посвящены её произведения: документальный роман «Среди руин» (Աւերակներու մէջ, Константинополь, 1911), повесть «Проклятье» (1911), рассказы «Сафис» (1911) и «Новая невеста» (1911). Это не просто описание увиденного, но и обобщения и раздумья.
Есаян была единственной женщиной в списке армян, намеченных для ареста и депортации (убийства) 24 апреля 1915 года в Османской империи младотурецким правительством. Но Забел, вместе с группой общественных деятельниц и жен арестованных, смогла избежать заключения и перебраться в Болгарию, а затем на Кавказ, в Тифлис, где занималась вопросами устройства армянских беженцев, записывая их рассказы о зверствах, которые имели место во время геноцида армян. Одновременно вела большую общественную деятельность, собирая для пострадавших деньги, одежду, питание и медикаменты.
1918 году Есаян на Ближнем Востоке занималась организацией переселением беженцев и сирот. Во время этих поездок ею написаны повести «Последний стакан» (Վերջին բաժակը), «Моя душа в изгнании» (Հոգիս աքսորեալ, 1919), «Мелиха Нури ханум» (последняя увидела свет в 1927 году в Армении, а через год была переведена на французский язык и издана в Париже).
В романе «Отступающие силы» (Նահանջող ուժեր, 1923) она описывает жизнь простых людей того времени. В 1926 году она побывала в Армении и вскоре после этого опубликовала свои путевые впечатления под характерным названием «Прометей освобожденный» («Պրոմէթէոս ազատագրուած», Марсель, 1928). В 1933 году решила обосноваться в Советской Армении вместе со своими детьми. В 1934 году приняла участие в первом съезде советских писателей в Москве.
Есаян преподавала в Ереванском государственном университете западно-европейскую и армянскую литературу и продолжала писать. Её лекции собирали слушателей со всего города. Этому периоду принадлежат её повесть «Огненная рубашка» («Կրակէ շապիկ», Ереван, 1934; русский перевод: М., 1936), автобиографическая книга «Сады Силидара» («Սիլիհտարի պարտէզները», Ереван, 1935), роман «Барпа Хачик».
Забел Есаян известна и как редактор, литературный критик и переводчик. В свою очередь, её произведения переводились на многие языки. «Есаян – первая выдающаяся женщина-романист в нашей литературе, чуть ли не самый крепкий мастер романа у нас, наделенная аналитическим умом и даром проникновения в психологию», – отмечал видный армянский писатель Акоп Ошакан.
В 1937 году арестована по обвинению в национализме и антисоветской агитации. Обстоятельства её смерти не выяснены. Принято считать, что в январе 1939 года Есаян была приговорена к расстрелу, а 8 мая 1939 года приговор был заменен на десять лет ссылки в Сибирь, где она предположительно утонула в 1943 году. То ли умерла в Бакинской тюрьме…
Широкой общественности мало известно, что в годы Первой республики Забел Есаян проделала большую работу и в дипломатической сфере. Известность в среде парижской интеллигенции и безупречное знание французского языка стали стимулом для того, чтобы в 1919-1920 гг. она приняла активное участие в работе Парижской мирной конференции в качестве советника и переводчика делегации Республики Армения.
Отметим, что парижская мирная конференция была созвана государствами, одержавшими победу в Первой мировой войне (в их числе и Армения) для уточнения границ, разработки мирного договора и его подписания с проигравшими государствами (включая Турцию).
В 1921-1932 годах Забел Есаян проживала в Париже. Во французских и европейских изданиях было опубликовано много ее работ на разных языках о Геноциде армян.
08.03.2018. В Париже в честь великой армянки Забел Есаян назвали улицу.
Мэр Парижа Анн Идальго открыла аллею Забел Есаян в столице Франции, сообщает официальный сайт парижской мэрии.
“Забел Есаян оказалась на острие перенесенных армянским народом страданий, став своего рода символом этих страданий. В Париже мы чтим память о перенесенных армянским народом страданиях, протесте и борьбе, но в то же время мы открываем дорогу надежды, как это делает и Ереван”, – сказала мэр Парижа.
Именем Забел Есаян назвали центральную аллею бульвара Менильмонтан, идущего из 11-го в 20-й район французской столицы.
А мы в Ереване и по миру армяне как чтим память Забел Есаян – одной из величайших дочерей армянского народа???
По версии американского портала Refinery29 Забел Есаян признана одной из пяти бесстрашных женщин мира и неслучайно, что именно 8 марта, в Международный женский день, в Париже открылась аллея с ее именем.
Как указывало издание: “Есаян – безупречный пример женщины, жившей в то время, когда было очень опасно показывать свой ум и силу”.
Она родилась в Константинополе, получила прекрасное образование в Париже, проделала большую работу в общественной и дипломатической сфере, принимала участие в работе Парижской мирной конференции в качестве советника и переводчика делегации Республики Армения.
Забел Есаян автор многочисленных переводов, она блистательно перевела Метерлинка. А во французских и европейских изданиях издавалось множество ее собственных произведений на французском, английском, болгарском, немецком, русском, турецком языках.
Ей чудом удалось спастись от рук младотурок, но, подобно многим светлым умам, она стала жертвой сталинских репрессий.
После 1943 года о ней ничего не известно.
11. ВИТТОРИЯ АГАНУР – ՎԻԿՏՈՐԻԱ ԱՂԱՆՈՒՐ (1885, Падуя-1910, Рим). (Италия, италоязычная).
Аганур – классик итальянской поэзии. Первый сборник стихов Аганур «Вечная легенда» (Leggenda Eterna) был издан в 1900 году. В своем отзыве итальянский философ и критик Бенедетто Кроче писал, что это «самые красивые стихи, когда-либо написанные итальянской женщиной».
Она и сама красива, как небесная поэзия…
«Во мне обнаружилась жажда к открытым пространствам и стремление к солнцу; туманы приводили меня в ужас, а всевозможные границы внушали страх», – писала Виттория Анагур.
«В 1901 году Витториа Аганур вышла замуж за итальянского дворянина, члена парламента Италии Гвидо Помпили. 9 апреля 1910 года Витториа скончалась в результате неудачной хирургической операции. В тот же день ее муж, не перенеся горя, покончил с собой».
12. ИСКУИ МИНАС – ԻՍԿՈՒՀԻ ՄԻՆԱՍ Искуи Минас (1884, Константинополь-1951, Париж).
Писала новеллы и прозаические стихи на французском языке. Армянку Искуи Минас переводили на армянский язык великие западноармянские писатели Даниел Варужан, Григор Зограб, Забел Есаян. Фамилия Минас от фамилии мужа Жана Минасяна – редактора французского журнала «Патри».
13. ГЕРАНУШ АРШАКЯН – ՀԵՐԱՆՈՒՇ ԱՐՇԱԿՅԱՆ
Герануш Аршакян (1887-1905) – константинопольская армянская поэтесса. Писала прекрасные стихи на армянском языке. Прожила всего 18 лет…
Heranush родилась в 1887 году в Константинополе, в районе Бешикташ. Отец – деятель армянской общины, умер, когда Герануш было 3 года. В возрасте 10 лет Герануш пошла во французскую гимназию в районе Бакыркёй, затем перевелась через полтора года в армянскую школу Макрухян в Бешикташе. Учителя Аршакян восхищались сочинениями девушки, однако по совету врачей ей пришлось переехать снова, уже за город. Она выехала в район Йедикуле на ферму.
До наших дней дошёл небольшой цикл стихов Аршакян, рассказов и несколько писем. В поэзии поэтессы отражались её грустные мечты, грёзы и воспоминания, которые, по мнению литературоведов, обуславливались чувством ранней кончины отца и нищеты, усиленной туберкулёзом. Источником вдохновения для неё служили пейзажи окрестностей:
Зелены поля. Вижу я Константинополь с его вечно цветущими районами. За ним холмы и горы, скрытые туманом, и прекрасное Мраморное море, что колышется под огненными лучами солнца…
Герануш скоропостижно скончалась от туберкулёза 27 марта 1905 года. Её произведения были опубликованы в журнале Ծաղիկ (Цветок) уже после смерти поэтессы. В 1910 году Грант Назарянц опубликовал книгу о жизни и творчестве Герануш Аршакян.
Произведения её были переизданы в СССР в 1956 году в сборнике «Слёзы душ», а в 2018 году по мотивам её произведений в Сербии был поставлен спектакль «Найдём в друге то, чего у нас нет» театральной труппой из Константинополя-Стамбула «Hangardz».
14. АРМЕНУИ ТЕР-ОГАНЯН – ԱՐՄԵՆՈՒՀԻ ՏԵՐ-ՕՀԱՆՅԱՆ (Պիրբուդաղյան, 1887, Шемаха-1976, Мексика)
Армянская актриса, танцовщица, писательница, поэтесса (писала на армянском, испанском и французском языках). Именовалась также Армен Тер-Оганян, Арменуи Шемахинская. Урождённая – Пирбудагян Софья Эммануиловна.
Свои первые шаги, под сценическим именем Армен (Арменуи) Тер-Оганян она начала в армянском театре в Баку. Училась в школе пластики Л. Р. Нелидовой в Москве, а также в студии Станиславского. Некоторое время работала в Малом театре. Переехав в Персию, она волею обстоятельств, оказалась в закрытом гареме, откуда ей удалось освободиться благодаря неудачной попытке самоубийства.
Оганян стала основательницей первого театра европейского типа в Иране.
В 1910 году в Тегеране на персидском языке была представлена комедия Гоголя “Ревизор” в постановке Оганян. Сама исполнила роль Марии Антоновны. 9 апреля 1910 г. персиянка впервые поднялась на сцену: это была литературно-музыкальная композиция, которую Арменуи Оганян подготовила вместе с “Благотворительным обществом персиянок”.
На мероприятии присутствовало более 500 женщин, сама Оганян выступила с лекцией “Театр и его моральное значение”, и тогда же впервые продемонстрировала персиянкам кинокартину.
В том же 1910 году собрала вокруг себя образованных молодых людей из персидской аристократии и купечества, и, заручившись поддержкой иранского меджлиса (парламента), создала “Общество персидских любителей театра”.
В Персии Арменуи Оганян изучила восточные танцы и, начиная с 1911 года до начала 1930-х, выступала во многих странах мира как “персидская танцовщица”, впервые показывая на профессиональной сцене экзотические для западного зрителя той поры старинные танцы народов Востока и античности, ярко стилизованные.
Под музыку армянских, русских, персидских композиторов, используя разные маски, Оганян демонстрировала танцевальные номера “Саломея”, “В храме Анаит”, “Измена”, “Сводница”, “Гашиш”, “Великий хан Шемахи” и др. Выступала в Лондоне, Брюсселе, Милане, Софии, Бухаресте, Каире, в США.
Обосновавшись в Париже, Оганян посвятила себя литературе, издала автобиографические книги на французском языке. Первая из них – “Шемаханская танцовщица” с предисловием Анатоля Франса (1918), которая была переведена на английский, немецкий, испанский, шведский, финский, иврит. После Оганян издала книги “В когтях цивилизации” (1921), “В одной шестой части мира” (заметки из её путешествия в СССР, 1928), “Солист его величества” (1929) и “Смех соблазнительницы змей” (1931).
Эксцентрическая артистка была в любовных отношениях с влиятельными представителями парижской элиты, среди которых были политический деятель Морис Барнес, художник Эмиль Бернар (создавший её портрет и написавший о ней книгу “Персидская танцовщица”), прозаик Андрэ Жермен, писательница Натали Барни и др.
В 1927 году Оганян вышла замуж за мексиканского дипломата-коммуниста Македонио Гарза, позже они обосновались в Мексике. Оганян вступила в мексиканскую коммунистическую партию.
Переводила с русского на испанский, писала монографии на испанском о русской, советской и мексиканской литературе, в том числе
- – “Лев Толстой (1828-1910): жизнь, эпоха, произведения” (Мадрид, 1934)
- – “Путь Горького – наш” (Мехико, 1935)
- – “Счастливая Армения” (Мехико, 1946)
- – “Мексика и культура” (Мехико, 1967) и др.
Написала множество книг на испанском и французском языках, но больше всех среди своих произведений она ценила поэму “Мечта изгнанника”, написанную на армянском языке.
В 1958 году Оганян вместе с мужем посетила Советский Союз, была также в Армении и часть своего архива подарила Ереванскому Музею литературы и искусства.
15. АРМЕНУИ ТИГРАНЯН – ԱՐՄԵՆՈՒՀԻ ՏԻԳՐԱՆՅԱՆ
А также – Арменуи Агаронян-Тигранян (1888, Гюмри – 1962, США) – Армянская поэтесса, публицистка, критик, сестра великого композитора Армена Тиграняна. Егише Чаренц посвятил Арменуи цикл стихов «Эмалевый профиль».
Муж – Вардгес Агаронян – сын выдающегося писателя и политического деятеля Аветиса Агароняна. Вардгес весь в отца – общественный деятель (США).
Автор: Виктор Ваганян
Читать также:

Витторя Аганур – Վիկտորիա Աղանուր (1885, Падуя-1910, Рим). Итальянский философ и критик Бенедетто Кроче о стихах Аганур писал, что это «самые красивые стихи, когда-либо написанные итальянской женщиной». Она и сама красива, как небесная поэзия…
